Из всех вещей, которые раздражают меня больше всего, одно из первых мест занимает,пожалуй, японско-русский суржик.
Я не знаю, откуда он произошел. То ли русские бабоньки от эйфории своего пребывания в Японии и правда позабыли некоторые слова, то ли как в одной сказке, когда крестьянка попадает к тетушке в город, то по возвращению в деревню она делает вид, что всю жизнь была городской и все деревенское ей чуждо, я не знаю. Однако факт существования такого русско-японского суржика на лицо.

Сегодня в Токио было достаточно ощутимое землетрясение, и вот на какие комментарии от русских жен/мамочек я наткнулась на фейсбуке.
«ого, хисащибурно тряхнуло!», «вот это джищин только что было!», «а у меня у дочки сегодня танджоби пати, я так за детей испугалась»...

Не знаю, как Вы, а у меня так и стоят перед глазами Матрены из Хабаровска/Владивостока, строящие из себя столичных японских леди "пардон муа, я забыть как это слово называется"

Мне хочется задать им только один вопрос "Женщины, неужели вы думаете, что это круто? Почему вы так разговариваете??"
Ваш японско-русский суржик страшнее инквизиционных пыток!

Не приведи Господь мне превратиться в такую же дуру...