Wish you to have a Beautiful Nightmare. 寂しくて
Чтобы тренировать свои мозги, решила перевести какую-нибудь японскую песню. Как это ни банально, выбрала песню Мияви "Где ты?";)))

Мне помогали только словари, честно) (надо же, я уже понмиаю более-менее грамматику ^^ хотя во втором куплете до меня только через полчаса дошло, что там не глагол во втором лице и форме деепричастия прошедшего времени, а существительное с глаголом "быть" в прошедшем времени XD)

Текст не дословный и адаптирован под русский язык(без рифмы конечно) )

Для первого раза, я считаю, у меня получилось не плохо))

На ваш суд, друзья ^^


"Где ты?"

Встречаться, прикасаться друг к другу,
Видеть друг друга.
Пообещай мне сейчас, что мы обнимем друг друга.
Я ловлю на себе твой взгляд
(Смотри на меня, смотри только на меня).
Если обратишь на меня внимание, я снова приветливо тебе улыбнусь.

Где ты? Где твое сердце?
Хоть ты и рядом со мной...

Тяжелое, холодное сердце издает только скрежет.
Эй, почему?
Почему моя кожа так реагирует?
Мы были одним сплавом, находили друг в друге утешение, вот и все.
Я не хочу видеть твое лицо таким, но я так люблю тебя.

Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя
И я ненавижу тебя.
Но ты уже не слышишь меня

Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя
И я ненавижу тебя.
Но ты уже не слышишь меня





Если кому интересно текст на кандзи и ромадзи))

PS/в блоге на амебе, меня начали каждый день читать японцы различных стилей и различной популярности, в связи с чем я написала благодарственный пост и сделала приписку "Наверное, мой японский не так уж и плох?" На что один из моих японцев ответил комментарием к записи "Ошибки, конечно, иногда есть, но вцелом смысл всегда понятен!"
Спасибо, Джуничи XD Моя самооценка относительно языкознания хотя бы не упала ниже XD

@музыка: Miyavi

@темы: japanese^^